"And it came to pass when Joshua was by Jericho,
that he lifted up his eyes and looked,
and behold, there stood a man over against him
with his sword drawn in his hand:
and Joshua went to him, and said to him,
'Art thou for us, or for our adversaries?'
And he said, 'No; but as captain of the host of the LORD am I now come.'
And Joshua fell on his face to the earth, and worshiped,
and said to him, 'What saith my lord to his servant?'
And the captain of the LORD'S host said to Joshua,
'Loose thy shoe from off thy foot,
for the place on which thou standest is holy':
and Joshua did so."
I read through a number of translations of this
and commentaries on it this morning.
Some of them translated Joshua's question as:
"Do you belong to us, or to our enemies?"
Are you ours, or theirs?
And the answer: "Nay.
I am the prince of the army of Jehovah; I am now come."
I am now come.
It has such a stepping-out-of-eternity-into-time ring to it.
And I wonder -- should there be a comma after that first I am?
Prince of the army of Jehovah.
I guess Joshua mistook his rank.
The Prince doesn't fall into line with our campaigns.
We fall into line with His.
And Joshua fell on his face, and called himself His servant.